Advokat Mette Yvonne Larsen snakker nordnorsk. Det synes en svensk tingrett er for vanskelig å forstå.

Avvist som advokat i Sverige

Gällivare tingsrätt har avgjort at Mette Yvonne Larsen ikke får representere sin norsksamiske klient. - Allerede i forberedelsene har retten hatt problemer med å forstå Larsens innlegg, heter det i avgjørelsen.

Publisert Sist oppdatert

- Jeg vet ikke om jeg skal le eller gråte, sier advokat Mette Yvonne Larsen.

Som Advokatbladet tidligere har skrevet, representerer hun en norsksamisk mann som i en barnefordelingssak har saksøkt sin ekspartner, som bor i Gällivare i Sverige med parets felles barn. Familien bodde tidligere i Norge.

Gällivare er et tettsted i Norrbotten i Lappland, ti mil nord for polarsirkelen.

Larsen har allerede representert klienten i et halvt års tid. Dersom avgjørelsen blir stående, må han finne seg en svensk advokat.

Partene er i en saksforberedende fase, og tidligere i høst fikk Larsen beskjed om at det er et problem at retten ikke forstår hva hun sier.

- Vi forstår jo selvsagt norsk, men når det kommer til detaljene og det juridiske, blir det problemer. Vi har derfor henvendt oss til Larsen om problemet, sa tingrettsdommer Jan Wallström til Advokatbladet i begynnelsen av september.

Den svenske tingretten ba Larsen om å redegjøre for hvordan språkkomplikasjonene kunne løses.

- Viktig at klienten kan kommunisere med sin advokat uten tolk

Larsen anførte i sin redegjørelse at språket ikke kommer til å utgjøre noe problem, da norsk og svensk er nokså likt.

«En tolk kommer därför inte heller att behövas vid en förhandling. Emellertid bör en tolk anlitas för hennes klient för det fall tingsrätten har svårt att förstå norska. Tolken kan användas också för språkliga förtydliganden i samband med hennes anföranden. Hon anser att det är viktigt att hennes klient kan kommunicera med sitt ombud utan tolk», anførte Mette Yvonne Larsen, ifølge avgjørelsen.

Saken har ingen spørsmål av komplisert, juridisk karakter, påpekte Larsen, og viste til den nordiske språkkonvensjon som sier at borgere i Sverige, Danmark, Finland, Island og Norge har rett til å benytte sitt eget språk i sin kontakt med myndighetene i andre nordiske land.

Men tingretten holder på sitt, og besluttet å avvise Larsen som advokat i saken.

- Jeg skal selvsagt anke, sier Larsen til Advokatbladet.

- Svårt at förstå

I avgjørelsen skriver retten at den er enig i at det ikke forekommer spesielt kompliserte juridiske spørsmål i søksmålet.

Den viser til en avgjørelse fra hovrätten fra 2011 der det slås fast at det unntaksvis kan aksepteres advokater som snakker eller skriver på dansk eller norsk. Forutsetningen er at dette skjer uten fare for at den aktuelle saken ikke blir tilstrekkelig opplyst.

Unntaket får ikke betydning i denne saken, ifølge retten:

«Tingsrätten har emellertid redan under förberedelsen haft svårt att förstå vad som framgår av de inlagor som Mette Y Larsen ingivit på norska. Målet kommer dessutom att sättas ut till muntlig förberedelse och eventuellt huvudförhandling, vilket ställer krav på att den andra parten och rätten förstår det norska talade språket.»

Når det ikke stilles krav til at parter og vitner skal beherske svensk, skyldes dette at de - i motsetning til advokaten - ikke kan skiftes ut, heter det videre.

- Lovkrav å snakke svensk

Retten viser til at det ifølge den svenske prosesslovgivningen, Rättegångsbalken kapittel 12 § 2, kreves at advokaten i en rettssak i Sverige skal beherske det svenske språket.

«Att rättegångar hålls på svenska är av vikt bland annat med hänsyn till att parter och ledamöter av rätten inte kan förutsättas behärska det främmande språket. Det är också av vikt med hänsyn till att förhandlingen ska vara offentlig», heter det i avgjørelsen.

Å tolke en advokat stiller store krav til tolken, og det er en risiko for at tolken misoppfatter innholdet i juridiske termer, påpekes det.

Retten mener at Mette Yvonne Larsens klients rett til å benytte sitt eget språk, slik det er nedfelt i den nordiske språkkonvensjonen, tilgodeses ved at han får en egen tolk.

«Sammanfattningsvis finner inte tingsrätten att ombudet kan tala norska vid ett sammanträde eller huvudförhandling utan att det medför fara för utredningen. Vidare saknas lagstöd för att låta en tolk översätta det som ett ombud anför. Därför ska Mette Y Larsen avvisas som ombud i målet», konkluderer avgjørelsen.

Powered by Labrador CMS