- Jeg snakker jo nordnorsk, og ikke så veldig utydelig, sier Mette Yvonne Larsen.

Får ikke være advokat hvis hun ikke snakker svensk

Den svenske tingretten forstår ikke hva Mette Yvonne Larsen sier.

Publisert Sist oppdatert

Advokat Mette Yvonne Larsen har en sak for en norsk mann som i en barnefordelingssak har saksøkt sin ekspartner, som bor i Sverige.

Partene er i en saksforberedende fase.

- Men nå har Gällivare tingsrätt truet med å fjerne meg fra saken fordi mor og hennes advokat ikke skjønner norsk. De krever altså at jeg enten må snakke svensk eller tas bort fra oppdraget, sier Larsen til Advokatbladet.

Hun har mottatt et brev fra tingretten der språkutfordringen utdypes nærmere.

«Du föreläggs att ange om du kan lämna dina yttranden på svenska och tala svenska vid förhandlingar då tingsrätten har svårt att förstå vad du menar i dina yttranden och då inte heller motparten eller dess ombud tillfullo förstår norska. Tingsrätten kan komma att avvisa dig som ombud om detta inte är möjligt», heter det i brevet.

Gällivare er et tettsted i Norrbotten i Lappland, ti mil nord for polarsirkelen.

- Problemer med det juridiske

Dommer Jan Walleström ved Gällivare tingsrätt bekrefter overfor Advokatbladet at det norske språket utgjør et problem i saken.

- Vi forstår jo selvsagt norsk, men når det kommer til detaljene og det juridiske, blir det problemer. Vi har derfor henvendt oss til Larsen om problemet, men har ikke fått svar ennå, sier Walleström.

Først når han har fått svar fra Larsen, vil domstolen ta en endelig beslutning om hun vil godtas som advokat, forteller han.

- Vi er en domstol i Sverige, og her er språket svensk, slår han fast.

- Tregt system

Mette Yvonne Larsen understreker at hun selvsagt skal svare innen fristen, men synes det er smått utrolig at hun skal pålegges å snakke svensk i retten.

- Jeg har påtatt meg et oppdrag for en norsksamisk far. Skal han måtte finne seg en svensk advokat som han ikke forstår? Barnet er norsk, og det er hans ekspartner som har flyttet til Sverige. At retten tar forbehold om å fjerne meg hvis jeg ikke snakker svensk, er diskriminerende, sier hun.

Hun understreker at hun selvsagt vil forholde seg til den svenske barneloven, ikke den norske.

- Og jussen vil jo være på dommerens språk, og det får bli min utfordring. Jeg har nettopp gjennomført en straffesak i Sverige som forsvarer, og hadde ingen problemer med det, og forholdt meg til den svenske lovgivningen, sier Larsen.

Hun er også overrasket over at svensk-kravet kommer nå.

- Stevning ble tatt ut i mai, og først nå kommer dette forbeholdet. Jeg synes det svenske rettssystemet fungerer veldig tregt.

Hun mener at retten må oppnevne en tolk, slik at språkproblemer unngås.

Powered by Labrador CMS